wersety z Bhagavad-gity
BG 2.13
audio
dehino ’smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
tłumaczenie słowo po słowie:
dehinaḥ — wcielonego; asmin — w tym; yathā — jak; dehe — w ciele; kaumāram — wiek chłopięcy; yauvanam— młodość; jarā — starość; tathā — podobnie; deha-antara — przemiany ciała; prāptiḥ — osiągnięcie; dhīraḥ — ten, kto jest zrównoważony; tatra — skutkiem tego; na — nigdy; muhyati — wprowadzony w błąd
tłumaczenie:
Tak jak wcielona dusza bezustannie wędruje w tym ciele, od wieku chłopięcego, poprzez młodość aż do starości, podobnie przechodzi ona w inne ciało po śmierci. Zmiany takie nie zwodzą osoby zrównoważonej.